Словацкий язык: география, история, переводы, особенности, эпос и поэзия Добавить в избранное
Бюро переводов НОРМА-ТМ предлагает полный перечень услуг по переводу с многих языков мира.
(495) 981-81-40; (495) 968-76-13
Главная

География языка

История языка

Трудности перевода

Лингвистка языка

Эпос и поэзия

Рекламные статьи

Полезные ссылки
СПОНСОР ПРОЕКТА



 
Бюро переводов НОРМА-ТМ предлагает услуги по переводу:
Телефоны:
(495) 981-81-40
(495) 968-76-13
(495) 745-72-91
(495) 968-79-43
E-mail:
norma-tm@rambler.ru
lp_soft@mail.ru
norma-chaika@mail.ru
norma-centre@mail.ru
Онлайн-консультант:
icq 352993642
 

СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК

трудности перевода

Как это часто бывает в случае с родственными языками, главной проблемой при переводе со словацкого на русский является семантический сдвиг в словах, имеющих общее происхождение и сходное звучание – то есть то, что в лингвистике обычно называют «ложными друзьями переводчика». Так, например, словацкое слово čerstvý означает «свежий», слово pozor – внимание, rodina – семья, ovocie – фрукты, а mesto – город. Некоторые из этих межъязыковых омонимов совпадают с хорошо известными украинскими (ср. укр. мiсто – город), другие же являются чисто словацкими или общими с чешским. Так или иначе, значительное число слов, которые при внешнем сходстве с русскими имеют несколько иные, а иногда и прямо противоположные значения, заставляет относиться к лексике более внимательно и в сомнительных случаях проверять значение слов по словарю.


Словацкий язык: география, история, переводы, особенности, эпос и поэзия
Другие языки мира: Словенский языкМакедонский языкИндийский язык
© 2007
Бюро переводов "Норма-ТМ". Москва. (495) 981-81-40, 968-76-13, 745-72-91
Когда надо заказать перевод медицинской справки с чешского, перевод медицинских справок по экономным прайс-листам